Inicio / Interculturalidad / Intérpretes y traductores

Intérpretes y traductores

La realidad lingüística del país y nuestras normas hacen necesaria la labor de intérpretes y traductores de lenguas indígenas. Su trabajo implica:
  • Posibilitar que el Estado, a través de sus servicios y programas, pueda llegar eficientemente a las comunidades y poblaciones indígenas y a su vez la voz de las comunidades y pueblos indígenas pueda ser escuchada por el Estado.
  • Democratizar y mejorar el desempeño y la calidad de los servicios que brinda el Estado desde los diversos sectores y en sus diferentes niveles de gobierno. 
  • Asegurar una comunicación efectiva entre las instituciones no gubernamentales, la empresa privada,la sociedad civil y las personas que hablan una lengua indígena, permitiendo así que el país pueda avanzar en la implementación de lo estipulado en la Ley de Lenguas, por ello los intérpretes y traductores son los “garantes” del cumplimiento de los derechos lingüísticos.
 
Cursos de Capacitación
La Dirección de Lenguas Indígena desarrolla permanentemente cursos de capacitación y acreditación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas, así como de especialización en justicia, salud, promoción social, etc. con la finalidad de generar condiciones para dar cumplimiento a lo estipulado en la Ley de Lenguas, el Viceministerio de Interculturalidad, a través de la Dirección de Lenguas Indígenas.
 
Cursos básicos de Capacitación
Busca contar con un equipo capacitado en la traducción e interpretación de las 47 lenguas originarias del país. Los cursos ofrecidos son técnicas de traducción e interpretación, interculturalidad, derechos colectivos, derechos lingüísticos, el funcionamiento del Estado, el Convenio 169 de la OIT, entre otros. De acuerdo a su desempeño, los capacitados reciben la categorización como intérprete y/o traductor siendo finalmente incorporados al Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de las Lenguas Indígenas u Originarias
 
Cursos de especialización:
Dirigidos a intérpretes y traductores que ya están incorporados al Registro y cuentan con experiencia como traductores. Se desarrollan para dar soporte a los servicios requeridos por sectores como salud, justicia, desarrollo social, educación, etc. Los cursos dictados tratan temas específicos relacionados a los servicios públicos, son coordinados con el sector involucrado y el programa finaliza con el desarrollo de prácticas en las instituciones de su región. A la fecha se tiene diseñada la especialización en temas de justicia con apoyo de la INAJUP.