Inicio / Tags / Quechua

Mensaje de estado

Contexto activo: tags

Quechua

     

Quechua
El Ministerio de Cultura viene trabajando de manera participativa y coordinada con la Comunidad Mozilla (Mozilla Nativo) y los traductores e intérpretes de lenguas indígenas en favor de la adaptación (localización) del software libre Mozilla a las lenguas indígenas del Perú.
 
Dentro de la Comunidad Mozilla se viene desenvolviendo el Proyecto Mozilla Nativo, que consiste en la incorporación de las lenguas minorizadas al mundo digital y combate la idea de que hay ciertas lenguas que no son compatibles para la tecnología. 
 
El Ministerio de Cultura ha puesto al servicio de la comunidad la ‘Ventanilla de Atención Multilingüe’, con especialistas que dominan las lenguas awajún y quechua, y que facilitarán a los hablantes de estas dos lenguas originarias, la realización de diferentes trámites, absolución de consultas y el acceso a los diversos servicios que brinda el Ministerio.
 
Finalizó la etapa de publicidad de la consulta previa para el Área de Conservación Regional (ACR) Tres Cañones, luego de la entrega del Plan de Consulta –documento elaborado de forma consensuada en el que establecen los detalles del proceso- y la medida a consultar a las ocho comunidades participantes en la consulta. Dichos documentos, entregados también en quechua, han sido publicados en la web del Gobierno Regional (GR Cusco) en el siguiente sitio web: http://www.regioncusco.gob.pe/acr-tres-canones
El Ministerio de Cultura clausuró el 8vo Curso para Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, en la ciudad de Quillabamba, Cusco. Durante tres semanas, 39 hablantes de lenguas originarias provenientes de doce regiones del país, desarrollaron las habilidades necesarias para desempeñarse como traductores e intérpretes oficiales en instituciones públicas y procesos de consulta previa.
 
En un clima de encuentro intercultural y de reafirmación de la diversidad cultural que nos une, el Ministerio de Cultura inauguró el Octavo Curso para formación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas en la ciudad de Quillabamba, territorio quechua y matsigenka. 
 
En relación al proceso de consulta previa del Lote 192, el Ministerio de Cultura y el Ministerio de Energía y Minas (MEM) resaltan que este proceso ha respetado las disposiciones establecidas en el Ley N° 29785, Ley del Derecho a la Consulta Previa y su reglamento.
 
El Ministerio de Cultura, por segundo año consecutivo, celebró la vigencia de las 47 lenguas indígenas peruanas en la Feria Internacional del Libro de Lima 2015 (FIL), en un auditorio especialmente diseñado para la proyección de videos, exposición de libros en lenguas indígenas y el desarrollo de talleres en lenguas ashaninka, quechua, shipibo y yine.
 
Luego de evaluar más de 150 expedientes de 18 regiones, el Ministerio de Cultura, a través de la Dirección de Lenguas Indígenas, en coordinación con la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco, ha concluido con éxito el proceso de evaluación para el Octavo Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas y da a conocer la relación de personas que participarán en dicho evento.
 
El Ministerio de Cultura, a través del Viceministerio de Interculturalidad, ha publicado tres videos informativos sobre la consulta previa y sus etapas en las lenguas indígenas aimara, ashaninka, awajún, quechua y shipibo. Cada uno de estos videos tiene una duración aproximada de dos minutos y cuenta con una guía para su uso en el marco de actividades de capacitación sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas.
 
La reunión de diálogo del Lote 192 continuó el fin de semana en las instalaciones del Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana en Iquitos. Más de 40 apus de las comunidades asentadas en las cuencas de los ríos Corrientes y Pastaza, así como sus equipos de asesores,  dialogaron con el Ministerio de Energía y Minas (MINEM), entidad promotora del proceso, y acordaron retomar el diálogo el jueves 23 de julio.
 

Páginas

Suscribirse a Quechua